...Where personalized web experiences start


Viewpoint: English is dead, long live 'glocalisation'

Source - BBC News

Open to all: some companies may have been able to get away with pandering to Western audiences, but that must change, Nathalie Nahai says







When the internet was first conceived, it was to English-speaking parents.

Its nascent language, HTML, was programmed by an Englishman, Sir Tim Berners-Lee, and the first computers to be shipped across the world used the Roman alphabet.


It was a colonialism of sorts, albeit a predominantly benign one - an online reality to which we have since become unusually accustomed.

However, as is often the case, this kind of blanket adoption can lead to complacency. Until now it's been all too easy simply to launch a platform or website according to Western standards and hope for the best.

The fact that Google Translate is used hundreds of millions of times a week, in more than 52 different languages, is a great justification for the hordes of us hoping to reach global audiences by creating one-size-fits-all solutions.

It's become the get-out clause for those of us too lazy or cash-strapped to consider the end users' needs, whether they're accessing our site from the co-working space round the corner or from a start-up business on the other side of the world.

Cultural cannibalism

In recent years we've witnessed a loosening of this anglicised grip, with Mandarin and Spanish thrashing it out as linguistic heavyweights, fiercely contending for the top spot.

Although the picture is not entirely representative (many online users claim English as their second language), this shift from an English-speaking, Western monopoly hints at a future in which personalised online experiences will become increasingly tailored to cultural sensitivities.


A future that is already taking hold at grass roots level.

Contrary to initial doom and gloom predictions - that the Western web would assimilate non-Western users in an act of cultural cannibalism - many online communities have, instead, co-opted online standards and adapted them to meet their needs - an effect known as "glocalisation".

What's fascinating is that in many cases these adaptations have not been made at a conscious level.

For instance internet users in China over the age of 25 tend to scan the width and breadth of a website's page in a manner that Western users would find indiscriminate and overwhelming.


Yet their younger peers (16-25) exhibit an adaptation of this behaviour, scanning in the same eye-gaze pattern but only above the fold of the page.

It's a small difference, but one that points towards the gradual, quiet cultural shifts that are starting to shape the future of our online world(s).

Read the full article here.

Copyright ? 2012 Multilingual Group Inc.
Follow us